domingo, 31 de agosto de 2008

Paté

Vía: La cocina de mi casa.


Paté del campo campestre de la tierra terrestre del mundo mundial.

El etiquetado ya no es lo que era.

Edito: Lo WTFea Microsiervos en este enlace.

13 indivíduos/as que han dicho la suya:

cerebroespuma dijo...

Hay que adaptarse al intelecto de la masa. En un futuro será: "Paté del campo campestre con plantas, animales y todo eso".

Fantômas dijo...

Buen blog che! Te invito a darte una vuelta por el mío, creo que te puede llegar a interesar por las cosas que veo que posteás. Y de paso si querés intercambiamos enlaces.

The Rooter

Un abrazo.

scirius dijo...

Eso es un pedazo de WTF! de la leche.

ahora solo falta encontrar pescado de la mar oceana. o algo de la montaña montañosa...

Anónimo dijo...

Jajajaja, Paté del campo... ¡en encima campestre! Buah, todo un logro el que se lo ha inventado.
Oyes, ¿a que sabe? ¿Sabe al olor del campo? ¿Sabe a hierba? ¿Sabe a encina? Joer, es que cada vez hay cosas más raras.
Flipante!

Kadesh dijo...

La anómina soy Yo

Scrooge dijo...

Comentario comentado para un articulo articulado. Firmo con mi nombre nominal.

ThorKeMaDa dijo...

WTF!!! mándalo a WTF Microsiervos (no es por hacer publi, es que ponen cositas así, jeje) :)

Anónimo dijo...

Hombre, no es por joder el WTF, pero el etiquetado de carrefour suele estar en castellano y portugues, por lo tanto "campestre" corresponde con la traducción en portugués.

Pd. Sigue así con el blog, no me lo pierdo

BlackJack dijo...

Anónimo.

No te discuto lo de que "campestre" sea la acepción correcta en portugués, pero poco costaba poner un punto para separar el castellano del portugués, o usar una tipografía distinta.

Amos digo yo ...

PS. Con lo de poner las cosas en castellano y portugués, lo chocante es ver las patatas fritas "sabor jamón" en castellano o "sabor presunto" en portugués.

BlackJack dijo...

Thorkemada.

Siguiendo tu sabio consejo (a mi no se me había ocurrido y eso que los tengo en mis feeds)he mandado el link de este post a Microsiervos, y ya está publicado.

Saludetes.

Blanca dijo...

Eso me pasó la primera vez que compré en España un lata de Piña que decía "Ananá -Piña".
Ananá es el término que se usa en Argentina y supongo vendrá del portugués.

Igual, el post no tiene desperdicio.

Danielovich dijo...

De alguna forma, me ha recordado al: "¡Hay bebidas en la máquina de bebidas!" del Theme Hospital.

El Hoyganista Impaciente dijo...

No he tenido más remedio que añadirlo a Hoygan.com.es. Se trata de un caso más para el Capitán Obvious (elemental, querido BlackJack)

El perpetrador de esto

Mi foto
Palma de Mallorca, Baleares, Spain
BlackJack tiene 46 añazos y trabajaba en una tienda de informática (jodía crisis).

Colaboración y Contacto

Si quieres contactar conmigo, o si lo que deseas es mandar tus anécdotas, enlaces, y todo lo que creas que puede ser interesante que aparezca en este blog puedes hacerlo a la siguiente dirección:

cqpblog@gmail.com

Gente que sigue este blog

Blog Dales Una Oportunidad

Blog Dales Una Oportunidad
Perrillos Buscando Hogar

Ultimos Comentarios

Por si no tienes reloj

Puedes suscribirte por Correo

Indica tu e-mail:

Delivered by FeedBurner

Estadísticas

Prizeroll