Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
El perpetrador de esto
- BlackJack
- Palma de Mallorca, Baleares, Spain
- BlackJack tiene 46 añazos y trabajaba en una tienda de informática (jodía crisis).
Colaboración y Contacto
Si quieres contactar conmigo, o si lo que deseas es mandar tus anécdotas, enlaces, y todo lo que creas que puede ser interesante que aparezca en este blog puedes hacerlo a la siguiente dirección:
cqpblog@gmail.com
cqpblog@gmail.com
Gente que sigue este blog
Ultimos Comentarios
Archivo del blog
-
►
2009
(89)
- ► septiembre (5)
Blogroll
-
-
Si que había, si.Hace 12 años
-
-
9800GT vs EAH4830 y 2GB de RAMHace 15 años
-
-
-
Desayuno en San FermínHace 8 años
-
Lotería del PP, las culpas más repartidasHace 40 minutos
-
-
-
La práctica (palo palito)Hace 4 años
-
-
12 indivíduos/as que han dicho la suya:
Sin dudarlo el de acer el de compaq por lo menos se entiende. Lo mas raro que el compaq presario que tuve yo de 700mhz venia todo bien traducido, ha que ha venido utilizar traducion de google ahora(sobre todo a una bios que es en lo que menos cambios hay).
Vaya par de FromLostToTheRiverismos. Me parto el elemento con estas cosas.
A mi me parece que las traducciones no las hace la herramienta de idioma de Google, si no El mismísimo Tarzán o la mona Chita
Juuuassss sin dudarlo la de Compaq. Lo de la bota me ha hecho reir un rato largo.
Un saludo :-)
Privateer
Scirius, leíste ese libro? From Lost To The River? Está plagado de estas traducciones... Yo llegué a llorar de la risa.
Por otro lado menos mal que los de Compaq dijeron la "Bota que carga", si hubiese sido la "Bota que descarga" fijo que teníamos ya a los de la SGAE poniendo canon a las BIOS... Y al calzado! xDD
Pues no sabía que había un libro. Me aficioné al FromLostToTheRiverismo en Internet :-D
Pero si hay libro, lo buscaré.
Por cierto hablando de canon. Estoy 100% seguro de que en algún momento se va a poner un canon al vino porque induce a cantar obras tales como "Asturias patria querida" o "El vino que tiene Asunción"
La bota que carga rules.
Juas, la bota que carga, m'a encantado XD
Descoloca más el Acer. :D
Yo Jane
Tu Tarzán
Jo, vaya traducciones jajaja
Si tuviera que elegir, me quedaría con el de Compaq. Lo encuentro mucho más absurdo.
Y algún friki me entenderá si cuento lo que me llegué a reír cuando jugué a la versión en español del Final Fantasy VII en la PlayStation original... Aquello sí eran patadas al diccionario English-Apañó.
imagino que los presentes dominaran el ingles, uno que soy yo, que lo lleva bastante mal con la lengua de la Gran Bretaña, empleo un dia un traductor on-line, para redactar no se que historia, y al traducir " disco Duro" aparecio tal que esto:"Disc five-peseta coin".
No me diran que no tiene su gracia
@Pepvaquer : disco duro=disc five-peseta coin..?? JAJAJAJAJJA DIOXXX
Publicar un comentario